2024. június 23., vasárnap

[Dalfordítások] Utálom - Jung Ji-hoon Rain és Sim Soo-bong előadásában (A Love to Kill OST)

A 2005-ben bemutatott A Love to Kill (이 죽일 놈의 사랑, Gyilkos/Bűnös szerelem) vége felé a főhős már mélyre süllyed az alkoholizmusban, és ebben az állapotban megy el egy noraebangba, hogy kiénekelje a fájdalmát. Meg is találja ehhez a megfelelő dalt, ami egy trotműfajt megújító énekeshez, Sim Soo-bonghoz kötődik. Talán kislemezen jelent meg tőle 1987-ben az Utálom (미워요) című felvétel, de ennek a kiadásnak még az adatbázisokban is alig lehet a nyomára bukkanni, pedig hatalmas sláger lett belőle, viszont a dal szerepel az énekes 30. évfordulójára kiadott jubileumi dupla albumán.





A videókban először külön-külön, majd összefűzve látható Jung Jihoon (Rain) drámabeli, valamint Sim Soo-bong színpadi előadása. Mindkét változatban hiányosan éneklik a dalt a teljes változathoz képest, Rain csak az első versszakot kissé átírva, míg Sim Soo-bong előadásából hiányzik a második versszak, amit lejjebb görgetve, a magyar dalszövegben megtaláltok.



Rain az A Love to Killben (feliratozva):




Sim Soo-bong egyik előadása 2003-ból (felirat nélkül):




Összefűzve és feliratozva (itt Sim Soo-bong 1997-es fellépésével, ami a YouTube-on is megtalálható):
(Az Indavideón állítsátok át a minőséget 720p-re!)




Rainhez még egy előadással kapcsolódik a dal: 2021-ben új duettet mutattak be JYP-vel (Park Jin-young), és a számos tévéműsor között felléptek a KBS Music Stage adásában is. Ebből az alkalomból elővették a Miwoyot is, amit egy különös változatban adtak elő.




UTÁLOM


(A drámában elhangzó versszak szövege:)

Szeretem bár halálosan,
többé már nem találkozhatunk.
Hogy hiányzik, arról még egy szót
sem tudtam ejteni.
Az idő szünös-szüntelen változik,
próbálom őt feledni, de nem tudom,
hát emelem poharam,
emelem szerelmes dalomra.
Te lány, te lány, te lány,
könnyeid utálom!


(A teljes dalszöveg:)

Szeretem bár halálosan,
többé már nem találkozhatunk.
Hogy hiányzik, arról még egy szót
sem tudtam ejteni.
Az idő szünös-szüntelen változik,
próbálom őt feledni, de nem tudom,
hát emelem poharam,
emelem szerelmes dalomra.
Férfi, férfi, férfi, a
könnyeid utálom!

Akartam követni őt,
de nem tudtam azt megtenni.
Egy napon majd úgyis rámtalál,
mert hegyen-völgyön átkel.
Tegnap éjjel épp őt láttam álmomban,
újra olyan szenvedéllyel tudott szeretni.
Hogy megint így láttam őt,
ma este is sírva fakadok.
Férfi, férfi, férfi, a
búcsúdat utálom!

Nem vagyok én más, csak egy bolond nő,
akit ez az emléke fogva tart,
de mégis téged tudlak, 
téged tudlak csak szeretni.
Férfi, férfi, férfi, ha
ígérsz, utálom!


(Saját fordítás, Harudo11 néven)



미워요


죽도록 사랑하면서
두번 다시 만나지 못해
보고싶단 말도 한 마디
전하지 못한 채
세월은 자꾸 변해만 가는데
잊으려고 애를 써도 못 잊고
술잔을 붙잡고
사랑 노래를 붙잡고
남자 남자 남자의
눈물이 미워요

따르고 싶었지만
그럴수가 없었어요
언젠가는 찾아 주겠지
산 넘고 바다 건너
어젯밤 꿈에 당신을 보았죠
다시 한번 뜨겁게 사랑을 해주던
마지막 그 모습이
오늘밤도 나를 울리네
남자 남자 남자의
작별이 미워요

바보같은 여자랍니다
단 한번의 추억만을 간직한
그래도 당신만이
당신만이 사랑이에요
남자 남자 남자의
약속이 미워요


Forrás: 
루트리스 - 미워요 - 심수봉 / (1987) (가사)





















Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése