2024. július 5., péntek

[Dalfordítások] Gang - Rain



Rain My Life (Életem) című albumának title songja volt a Gang, ami nem gengszterbandát jelent, hanem angolra átírva a 깡(kkang)-ot. A kifejezést nehéz magyarra fordítani, de valami esszenciális, lényegi jelenlétét jelzi a személyiségben a bátorság, az állhatatosság, a kitartás és a szívósság keverékének, ami olyasmi is, mint a cool és a swag, csak még sokkal markánsabb jellemző azoknál.

A Gang egyébként a poptörténelem minden bizonnyal egyik legviccesebb útját bejárt dala. Hogy miért, azt nehéz nagyon röviden összefoglalni, szóval akit nem érdekel, csak gördítsen lejjebb és hallgassa meg a dalt.




 

A Gang Rain pályafutásának 15. évfordulójára készült. Talán feledésbe is merült volna a szokásos módon, ha a következő évben nem bontakozik ki egy társadalmi vita a készülő Race to Freedom: Um Bok Dong c. film valós címszereplőjének történelmi és morális megítélése körül, akit szintén Rain játszott. Az ellentábor a bemutatóra már egységgé kovácsolódott, és Internetes lejárató hadjáratot folytatva megsüllyesztette a filmet.

Ennek kapcsán rászálltak Rainre is, és rátaláltak a Gang furcsa, Raintől is szokatlan hangvételére és koreográfiájára. Így lett alanya a dal egy más esetekből is ismert "népszórakozásnak", aminek lényege, hogy mesterséges felhajtást rendeznek egy-egy dolog körül. A Ganget ízekre szedték, és minden apró részletén élcelődtek, nem ritkán otromba módon, és összemosva a film kapcsán gyártott poénokkal is.

Kialakult egy hozzászólásíró verseny, ami párosult a klip nézettségi számának felturbózásával. Ennek lett egyik trendje a 3/7, amit maga Rain javasolt, aki humorral és megértéssel felvette a kesztyűt a vele szórakozókkal. Ez azt jelentette, hogy hétköznap 3x, hétvégén 7x játssza le mindenki a videót, miközben mémeket gyárt azzal kapcsolatban.

A hozzászólások száma csak a Genie csatornáján lévő feltöltés alatt 158.000 fölött állt meg. Azonban a vélemények egy különös metamorfózison mentek át. A kezdetben gonosz poénkodásba egyre több olyan megjegyzés vegyült, ami a sok meghallgatás eredményeként azt mondatta, hogy "de hát ez nem is olyan rossz". Félúttól kezdve az addig lábbal tiport dal szárnyakat kapott, olyannyira, hogy Rain fellépéseinek azóta is szinte kötelezően előadandó sikerdarabjává vált.

Hogy mi is ez a Gang, arról annak idején ezt írtam:
"Gondoltatok már arra, hogy mi olyan mély és megható a GANG (깡)-ban? Számomra ez egy nagyon egyedi és szuverén művészi összefoglalása Rain küzdelmes élettapasztalatainak. A szövegben szereplő szavai önreflexiót tartalmaznak, amelyek kemények és egyszerre költőiek. Hát nem szép nyelvi találmány a szövegben a 내 비 효과 (az én eső-hatásom), ami éneklés közben így hangzik: 내비 효과 (pillangó-hatás), és ezzel máris Rain hatásmechanizmusáról is szól?
Természetesen, ha valaki nem követi Rain életét és karrierjét, először egyáltalán nem értheti a dalt, vagy könnyen félreértelmezheti a jelentését. Ahogy látom, a dal kettős stílusa a külső objektív és a belső szubjektív világot képviseli. Vagyis: a hip-hop és a balladai részek a folyamatosan változó valóság és a változatlan belső, személyes motiváció közötti különbségeket fejezik ki. A koreográfiában csak egyetlen csillogó, győzelmes részt láthatunk a rengeteg zuhanás és a mélyből való feltápászkodás között. A hip-hop részekben a tánc kiegészíti a Rain eredményeiről szóló szövegek prózai (kissé pimasznak is érezhető) listáját, és elárulja, hogy a gazdagságot és a sikereket nem adták ingyen. Ezt követően a balladarészekben lágy dallamot hallhatunk, mivel abban van Rain szíve és vallomása.
Végül mi a helyzet a "gorilla tánccal"? Elég groteszk, nem vitatható. De nem szabad elfelejteni, Rain nem egy "egyszerű" pop táncos, hanem egy csomó más műfajban képzett táncművész, így jártas a modern táncban is. Ezért nemcsak illusztrálja a szöveget, hanem a szavakon túl többféle jelentést is képes kifejezni a táncával. És most hallgassátok meg újra a szöveget: arról beszél, hogy a művész belső motivációja független a közönség megértésétől vagy ovációjától. Talán egyszer groteszknek tűnik majd az "aktuális irányzatok" szemszögéből nézve a magányos, közönség nélküli színpadi jelenlétével, de a művész mindig művész marad, így örökké táncolni fog. Számomra a dal ezt jelenti: tulajdonképpen nem a vagyon, a pénz, a sikerek számítanak (bár nyilván ezek is fontos dolgok), hiszen Rain alapvető motivációja a művészi elhivatottság és elszántság. Ugyanakkor ez a "gorillatánc" egy további dolgot is képes kifejezni: azt, hogy mennyire függ egy művész azoktól a körülményektől, amelyek gyakran bábuként rángatják.
Tehát a dal elég komoly ars poetica (művészi hitvallás), és ez a hozzáállás vezette Raint a legnagyobb világsztárok közé.
Akkor ez most egy vicces történet? Azt hiszem, végül mindenki megérezheti, hogy egyáltalán nem. Ezért ne féljetek Raint a legmagasabb pozícióba emelni. Kövessétek a tanácsát: napi 3 lejátszás, a hétvégén 7. Köszönöm, ha figyeltetek a szavaimra."






GANG


Csak úgy dőlt a sok százdolláros zsé, százdolláros zsé, száz- meg százdolláros zsé
Csak úgy dőlt a sok százdolláros zsé, százdolláros zsé, száz- meg százdolláros zsé
Csak úgy dőlt a sok százdolláros zsé, százdolláros zsé, száz- meg százdolláros zsé
Csak úgy dőlt a sok százdolláros zsé, százdolláros zsé, száz- meg százdolláros zsé

Igen, most visszatértem,
a nevem: Rain, swagem szétvet, HÚ!
Így mondják: jön a király, utódhad sarkamban nyomul.
Fűzőm is szoros, mint a nap, mi vár rám,
a menedzserem mobilja csak csöng, nem hagyja abba, OH!
Már tizenöt éve, hogy gyűröm az ipart, ez érték ám!
Sohasem szálltam el, úgy nyomom,
mint ki a színpadra először áll.
Hova lett a menő, született 30 szexy oppa?
Még egyszer áradj a színre Rain Effect,
én Rain (pillangó) hatásom!

Ha ölel a színes fények özöne,
az időt kérlelem, álljon meg!
De nem sírok majd én, nem!
Fénytelen színpadon elhagyatva is
tovatűnt hangotok emléke bennem él még,
és táncolok majd nektek, míg összeroskadok.

Csak úgy dőlt a sok százdolláros zsé, százdolláros zsé, száz- meg százdolláros zsé
Csak úgy dőlt a sok százdolláros zsé, százdolláros zsé, száz- meg százdolláros zsé
Csak úgy dőlt a sok százdolláros zsé, százdolláros zsé, száz- meg százdolláros zsé
Csak úgy dőlt a sok százdolláros zsé, százdolláros zsé, száz- meg százdolláros zsé

Igen, a megjátszás távol áll tőlem,
jutott tehetség épp elég.
Számtalan filmünnep hiába
hajtott rá, hogy engem elcsípjen.
Tényleg úgy fáraszt, de hisz tudjátok,
szanaszét cincál a sok
hívás a világról innen-onnan,
hol Felhők szállnak az égen, HÚ!
Tévédráma, nagyfilm, igen, mind megkapom,
és most megragad téged is e dal, 
adj rá hangerőt bőven!
Ha fellépek megint minden ázni fog,
hívj hát rosszfiúnak! 
áradj színpadra újra Rain Effect,
én Rain (pillangó) hatásom!

Ha ölel a színes fények özöne,
az időt kérlelem, álljon meg!
De nem sírok majd én, nem!
Fénytelen színpadon elhagyatva is
tovatűnt hangotok emléke bennem él még,
és táncolok majd nektek, míg összeroskadok.


(Saját fordítás, Harudo11 néven)







Yeah 다시 돌아왔지
내 이름 레인 스웩을 뽐내 whoo
They call it 왕의 귀환 후배들 바빠지는 중
신발끈 꽉 매고 스케줄 all day
내 매니저 전화기는
조용할 일이 없네 whoo
15년을 뛰어 모두가 인정해 내 몸의 가치
허나 자만하지 않지
매 순간 열심히 첫 무대와 같이
타고난 이 멋이 어디가 30 sexy 오빠
또 한번 무대를 적셔
레인이펙트 나 비 효과
화려한 조명이 나를 감싸네
시간이 멈추길 기도해
But I'm not gonna cry yeah
불 꺼진 무대 위 홀로 남아서
떠나간 그대의 목소릴 떠올리네
나 쓰러질 때까지 널 위해 춤을 춰
허세와는 거리가 멀어
난 꽤 많은 걸 가졌지
수많은 영화제 관계자
날 못 잡아 안달이 나셨지
귀찮아 죽겠네 알다시피
이 몸이 꽤 많이 바빠
섭외 받아 전세계 왔다 갔다
팬들이 하늘을 날아 whoo
TV 드라마 영화 yeah I get it all
이젠 모두를 붙잡을 노래를 불러
볼륨은 올리고
재 등장과 동시 완전 물 만나
Call me 나쁜 오빠
무대를 다시 한번 적시지
레인이펙트 나 비 효과
화려한 조명이 나를 감싸네
시간이 멈추길 기도해
But I'm not gonna cry yeah
불 꺼진 무대 위 홀로 남아서
떠나간 그대의 목소릴 떠올리네
나 쓰러질 때까지 널 위해 춤을 춰



Forrás: Bugs! - 깡





















Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése