2024. július 5., péntek

El nem küldött levél - Kim Kwang-seok és Park Wan-gyu előadásában



Fordítás közben tudtam meg, hogy hány szomorú rétege is van ennek a dalnak. Kim Kwang-seok, a dal előadója és szövegírója (zeneszerzője Baek Chang-woo) bár zenekar tagja is volt, szólistaként olyasmi lehetett, mint Bob Dylan, vagy a mi Cseh Tamásunk. Sok legendás szerzemény fűződik a nevéhez, pedig fiatalon, 31 évesen önszántából kilépett e földi világból 1996 januárjában.

Híres dala az El nem küldött levél, mely címében megegyezik Jeon Hoseung kortárs költő egyik versével. A dal ismerős lehet Park Chan-wook JSA (Joint Security Area) című filmjéből is. Talán a szövege miatt, több mártírhalált halt hős emlékdalává is lett, elsősorban Park Jong-cheol egyetemistáé, akit 1987 elején brutális módon meggyilkolt a rendőrség a kihallgatása közben, és a halála jelentősen hozzájárult az ugyanabban az évben kirobbant júniusi demokratikus mozgalomhoz. A szövegben szereplő folyóparti temetés és az "Ég veled!" sorok (amihez hasonlót az édesapja mondott, amikor a folyóba szórta a fia hamvait) mind az ő esetére rímelnek.

Az eredeti dal bevezető harmonika-dallamai a Peer Gyntből valók. Áthangszerelt változatban 2012-ben, az I Am A Singer zenei tévésorozatban hallhattuk ismét Park Wan-gyu nagyszerű előadásában. Mindkét változat nagyon szép, a lágyabb eredeti, és a karcosabb, erőteljesebb átdolgozás Park Wangyutól, akinek azért fátyolos lesz a szeme a dal végére, hiszen ő már a fentiek tudatában énekelte a dalt.



Kim Kwang-seok







Park Wan-gyu előadása

(Az Indavideón állítsátok 720p-re!
A YouTube-on ugyanez hosszú bevezetővel és felirat nélkül itt látható.)






EL NEM KÜLDÖTT LEVÉL


A fűszál, ha hajlik is, csak az égre néz,
bár kibomlik könnyedén, nehezen lesz szép a virág.
Egymagad jártál egy kornak hajnalán,
hol egybeforrt szabadság, szerelem, halál.
Fagyos, szeles folyónál sír se jut neked,
heves hóvihar tombol és dal se szól neked.
Mint a szirmok, hullva hullva, eredj, ég veled!
Könnyed árja nemsoká folyókat áraszt,
szereteted nemsoká dalokat áraszt.
Szád íze még ha keserű is, könnyeknek madárkája,
ne fordulj vissza hozzánk, eredj, ég veled!
Egymagad jártál egy kornak hajnalán,
hol egybeforrt szabadság, szerelem, halál.
Fagyos, szeles folyónál sír se jut neked,
heves hóvihar tombol és dal se szól neked.
Mint a szirmok, hullva hullva, eredj, ég veled!
Könnyed árja nemsoká folyókat áraszt,
szereteted nemsoká dalokat áraszt.
Szád íze még ha keserű is, könnyeknek madárkája,
Ne fordulj vissza hozzánk, eredj, ég veled!
Eredj, ég veled!
Eredj, ég veled!


(Saját fordítás, Harudo11 néven)




부치지 않은 편지


풀잎은 쓰러져도 하늘을 보고
꽃 피기는 쉬워도 아름답긴 어려워라
시대의 새벽 길 홀로 걷다가
사람과 죽음이 자유를 만나
언 강 바람 속으로 무덤도 없이
세찬 눈보라 속으로 노래도 없이
꽃잎처럼 흘러 흘러 그대 잘 가라
그대 눈물 이제 곧 강물 되리니
그대 사랑 이제 곧 노래 되리니
산을 입에 물고 나는 눈물의 작은 새여
뒤돌아보지 말고 그대 잘 가라
시대의 새벽 길 홀로 걷다가
사람과 죽음이 자유를 만나
언 강 바람 속으로 무덤도 없이
세찬 눈보라 속으로 노래도 없이
꽃잎처럼 흘러 흘러 그대 잘 가라
그대 눈물 이제 곧 강물 되리니
그대 사랑 이제 곧 노래 되리니
산을 입에 물고 나는 눈물의 작은 새여
뒤돌아보지 말고 그대 잘 가라
그대 잘 가라



Forrás: Bugs! - 부치지 않은 편지





















Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése