0000.00.00.
이왕가고전 조선무악 - 처용무
CHEOYONGMU
[A YI HERCEGI CSALÁD HAGYOMÁNYOS UDVARI ZENÉJE ÉS TÁNCA - CHEOYONGMU]
Gyártó: Toyama Production, Korea főkormányzója
- / - / dokumentumfilm, tánc / 1931.06.29. (a felvétel készítésének napja)
A Cheoyongmu a Silla-korszak idejére visszanyúló, Cheoyong meséjéből származó, egyetlen olyan udvari rituális tánc, amit maszkban adtak elő a démonok elűzése és jó szerencse érdekében.Ez egy Cheoyongmu bemutató, melyet a Changdeokgung palota Injeongjeon Csarnoka előtt forgattak 1931. június 29-én, a Japánban tartózkodó Yeongchin herceg külön kérésére, hogy rögzítsék a Yi-dinasztia királyi udvari zenéjét. A filmet más filmekkel, például a <Hyangnyeongmu>-val és a <Joseonmuak>-kal együtt forgatták, és a Koreai Főkormányzó Mozgókép Osztálya forgalmazta.
Akit részletesebben érdekel ez a tánc, görgessen az oldal legaljára, ott talál egy ismertetőt. ↓↓↓
▶ Kattints a képre a lejátszáshoz!
00:26 Címfelirat: „이왕가고전 / 조선무악” („A Yi hercegi család klasszikus [művei] / Joseoni zene és tánc”) „[王 + 厂 + 匆]容舞” (ez általában „처용무” - Cheoyongmu - néven ismert, de a filmen a „곳 처” írásjegy egy ritka változata szerepel)
00:50 Közbeiktatott japán felirat: rövid magyarázat a Cheoyongmu (Cheoyong tánc) eredetéről.
01:10 A Changdeokkung (창덕궁) palota Injeongjeon csarnokának látképe. A szereplők a fellépésre várakoznak.
02:00 Az Iwangjik Aakbu (a Yi hercegi ház udvari zenekara) zenészeinek előadása.
02:28 A Cheoyongmu táncosai megjelennek, és megkezdődik az előadás.
1932.00.00.
한국의 농사 - 동양의 서사시
KOREAN FARMING, AN ORIENTAL EPIC
[GAZDÁLKODÁS KOREÁBAN - KELET EPOSZA]
Gyártó: Egyesült Államok
Rendező: Fred C. Els, Ruth Els
39p / - / dokumentumfilm / 1931
Bemutatja Kim úr, a Gyeonggi tartományban, Pocheonban élő farmer és családja által egy év alatt végzett rizstermesztési folyamatot, kiegészítve olyan koreai szokások bemutatásával, mint az esküvők, temetések és vallási gyakorlatok (buddhizmus).1931-ben forgatta Koreában az amerikai független filmrendező Fred C. Ells és felesége Ruth, aki 1913 és 1935 között az American Standard Oil japán fiókjának számviteli felügyelőjeként dolgozott Yokohamában, és amelyet 1932-ben mutattak be. Ez a mű elnyerte az aranyérmet az „Oktatófilm” kategóriában az American Cinematographer amerikai filmmagazin által 1933-ban rendezett amatőr filmversenyen. Eredeti címe a megjelenéskor 〈Rice〉 volt, alcíme pedig „RICE, An Oriental Epic” (Rizs, egy keleti eposz). A feljegyzések azonban azt mutatják, hogy 1936-ban felvették a The Religious Motion Picture Foundation (Vallási Mozgókép Alapítvány) kölcsönzési katalógusába. Ezenkívül a jelenlegi cím a NARA birtokában lévő Harmon Foundation Collection (Harmon Alapítvány Gyűjtemény) változatában is szerepel az alapítvány stáblistáján. Ez arra utal, hogy a cím a 1930-as évek végén változott meg a jelenlegi formájára.
▶ Kattints a képre a lejátszáshoz!
00:00:13 Feliratok és köztes címek:„KOREAI FÖLDMŰVELÉS – Egy keleti eposz”„Fred és Ruth Ells produkciója – A Harmon Alapítvány bemutatásában”
„RIZS – EGY KELETI EPOSZ”
„Bemutatjuk”
„BUDDHA - ÁZSIA FÉNYE”
00:01:01 Chungcheongnam-do tartomány, Nonsan – a Gwanchoksa templom kőből faragott Maitreya Bodhisattva szobra.
00:01:21 Felirat: „KIM, KOREAI RIZSTERMELŐ”
00:01:27 Kim úr jelenik meg, fehér ruhában és szemüvegben.
00:01:56 Felirat: „KIM FELESÉGE”
00:02:02 Kim felesége a patakparton mos.
00:02:32 Felirat: „A FIATAL KIM”
00:02:38 Egy kisgyerek – valószínűleg Kim unokája – áll a rizsföldön.
00:02:49 Felirat: "ÉS KIM TÁRSA, ABDUL, AZ ÁZSIAI ÖKÖR"
00:02:55 A bika hátán egy szalmaköteg látható.
00:03:16 Felirat: "A KOPÁR HEGYEKKEL ÖVEZETT VÖLGYEKBEN KIM, A KOREAI FÖLDMŰVES RIZST TERMESZT - AZ ÉLETÉNEK FORRÁSÁT, NEMCSAK TÁPLÁLÉKÁT, HANEM A MEGÉLHETÉSÉHEZ SZÜKSÉGES PÉNZ FŐ FORRÁSÁT IS."
00:03:40 A falu panorámája: a település a mezők közepén fekszik, körülötte rizsföldek.
00:04:22 Felirat: "HÚSZMILLIÓ EMBER ZSÚFOLÓDIK ÁZSIA EGY APRÓ SARKÁBA - MELYNEK NAGY RÉSZE TERMÉKETLEN FÖLD -, AMI INTENZÍV, KÉZI MÓDSZEREKRE KÉNYSZERÍTI ŐKET, AHOL A GÉPEKNEK SEMMI SZEREPE SINCS. MIVEL A RIZS VÍZBEN NŐ, KOREA PEDIG HEGYES VIDÉK, A RIZSFÖLDEK DOMBORZATI TÉRKÉPRE EMLÉKEZTETNEK. A BIRTOKOK APRÓK. MÁRCIUSBAN KIM MEGKEZDI A RIZSFÖLDEK GÁTJAINAK JAVÍTÁSÁT, AMELYEKET A TÉLI FAGY ÉS AZ ESŐ RONCSOLT SZÉT. ÖT EMBER ÁSÓVAL."
00:05:15 Öt férfi – köztük Kim – együtt dolgozik, sarat lapátolnak, hogy vízárkot készítsenek a rizsföldön.
00:06:13 Felirat: "AHOL CSAK LEHET, A SZÁRAZFÖLDET A VÍZ SZINTJÉIG VÁGJÁK LE."
00:06:21 Férfiak dolgoznak a vízben álló rizsföldön, sarat hordva.
00:07:39 Felirat: "A NYÁRI FELHŐSZAKADÁSOK LEMOSSÁK A CSUPASZ HEGYOLDALAKAT, ÉS TERMÉKENY FÖLDEKET TESZNEK TÖNKRE. A HOMOKOT EL KELL TÁVOLÍTANI A BETEMETETT RIZSFÖLDEKRŐL."
00:07:49 Csupasz hegyek, a mezőkön férfiak zsákokban hordják a homokot, mások ekéznek a homokos földön.
00:08:34 Felirat: "ELŐKÉSZÍTIK A VETŐÁGYÁSOKAT, AMELYEKET MÁJUS KÖZEPÉRE ELÁRASZTANAK ÉS BEVETNEK."
00:09:40 Gazdák a bokáig érő vízben szórják a rizsszemeket.
00:10:28 Felirat: "AMÍG A RIZS KICSÍRÁZIK A VETŐÁGYÁSOKBAN, KIM IGÁBA FOGJA AZ ÖKRÉT, ÉS EGY PRIMITÍV EKÉVEL LASSAN FELFORGATJA A FEKETE SARAT. FIGYELJÉK MEG, HOGY A KOREAI EKE A BARÁZDÁT BALRA VETI."
00:10:53 Kim az ökörrel szánt a rizsföldön.
00:12:40 Felirat: "A SZÁNTÁS UTÁN EGY DURVA, FÁBÓL KÉSZÜLT BORONÁVAL NAGYJÁBÓL ELEGYENGETI A TALAJT AZ ÜLTETÉSHEZ."
00:12:49 Kim a bikával boronálja a földet – a nehéz fakeret durván egyengeti a sarat.
00:14:14 Egy paraszt mezítláb tapossa le a talajt, hogy megszilárdítsa az ültetéshez.
00:14:38 Felirat: "A TRÁGYÁZÁS KOMOLY GOND. AZ ISTÁLLÓTRÁGYÁT KÉZZEL SZÓRJÁK SZÉT."
00:14:47 A gazda kézzel szórja szét a trágyát a földön.
00:15:19 Felirat: "A CSATORNÁK ISMERETLENEK. AZ ISTÁLLÓTRÁGYÁT GONDOSAN ÖSSZEGYŰJTIK, MAJD ÉPPOLY GONDOSAN SZÉTOSZTJÁK. SZERENCSÉRE EZ EGY NÉMAFILM, ÉS NEM 'SZAGOS'."
00:15:35 Egy paraszt vállán puttonyban szállítja az istállótrágyát, majd egyenletesen szétteríti a földeken.
00:16:48 Felirat: "KIM NAPI MUNKÁJA VÉGET ÉRT. VÁLLÁRA VESZI EKÉJÉT ÉS FÁRADTAN INDUL HAZA. MA IS MEGKERESTE A RIZSREVALÓJÁT."
00:17:07 Kim az ökrét vezetve, vállán az ekével hazafelé tart a földekről.
00:17:39 Felirat: "A PALÁNTANEVELŐ ÁGYÁSOKBAN MŰTRÁGYÁT HASZNÁLNAK."
00:17:47 Munkások műtrágyát szórnak a vetőágyásokba.
00:18:00 Felirat: "AMIKOR A RIZSPALÁNTÁK MINTEGY HÚSZ CENTIMÉTER MAGASRA NŐNEK, KIHÚZZÁK ŐKET, KÉVÉBE KÖTIK ÉS A FÖLDEKRE VISZIK, AHOL NAPSZÁMOSOK CSAPATBAN ÜLTETIK ÁT. AZ EGYENES SOROK MÓDSZERE A RIZSTERMESZTÉSBEN IS ÉRVÉNYESÜL."
00:18:25 A parasztok a vetőágyásokból kihúzott palántákat a rizsföldekre szórják.
00:19:19 Mintegy húsz földműves együtt ültet – a sorvezető zsinórhoz igazodva egyenes vonalban helyezik el a palántákat.
00:21:22 Felirat: „ELSŐ RÉSZ VÉGE”
00:21:42 Felirat: „KOREA / MÁSODIK RÉSZ / RIZS”
00:21:49 Felirat: "MOST MÁR NEM MARAD MÁS, MINT VÁRNI, HOGY A NÖVÉNY NŐJÖN - FELTÉVE, HA IDŐNKÉNT ESIK. HA SZÁRAZ AZ IDŐ, KIM A HÁROMFÉLE VÍZKIEMELŐ SZERKEZET EGYIKÉHEZ FOLYAMODIK. A VÍZ JELENTI A RIZST, ÉS A RIZS JELENTI AZ ÉLETET. PUMPÁLJ, KIM, PUMPÁLJ!"
00:22:17 Kim lábbal hajtott vízemelő kerékkel (vízimalomszerű szerkezettel) juttatja a vizet a földekre.
00:23:21 Felirat: "BUDDHA ELFELEJT ESŐT KÜLDENI. KIM KÉTSÉGBEESETTEN PUMPÁL, HOGY MEGMENTSE A PUSZTULÓ TERMÉST."
00:23:32 Kim hagyományos vízkiemelő szerkezettel öntözi a rizsföldet.
00:24:20 Felirat: „IMÁDKOZNAK AZ ESŐÉRT.”
00:24:26 A paraszt áhítattal könyörög, hogy eső érkezzen.
00:24:52 Földművesek a csatornákból merik át a vizet a rizsföldekre.
00:25:48 Felirat: „KIM SZABADNAPOT TART - ELMEGY HORGÁSZNI.”
00:25:56 A parasztok különféle hálókkal halásznak a patakban.
00:27:04 Felirat: „ÚTONJÁRÓK.”
00:27:12 Egy földműves ökrösszekeret hajt.
00:27:37 Mások puttonyban vagy háton hordják a rakományt.
00:28:18 Felirat: "A TOTEMOSZLOPOK SEGÍTENEK BUDDHÁNAK TÁVOL TARTANI A GONOSZ SZELLEMEKET AZ UTAKTÓL."
00:28:26 Totemoszlopokat (jangseungokat) mutat a kamera. Kim a közelben pipára gyújt.
00:29:00 Felirat: "KIM FELESÉGE ÉS FIA A DOMBOLDALAKAT GEREBLYÉZIK, TÉLI TÜZELŐT GYŰJTVE."
00:29:08 Kim felesége és gyermeke leveleket és gallyakat gyűjt a hegyoldalon.
00:30:11 Felirat: „BIKAPIAC AZ USAN TŐZSDÉN”
00:32:51 A mezőn ülő, a kamerába néző nagyapa00:33:01 Felirat: „A BUDDHÁK, A KOREAI ŐSI HITÉNEK SZIMBÓLUMAI, ÉVSZÁZADOK ÓTA SZEMLÉLIK A FÖLDMŰVELÉST, AMELY MIT SEM VÁLTOZOTT ŐSIDŐK ÓTA.”
00:33:16 Két hatalmas Buddha szobor, amelyek Pajuban a hegygerincről néznek le a mezőkre (Paju Yongmiri Maaeibulipszang)00:34:08 Felirat: "FALUSI TÁNC, AMELY ÖTVÖZI AZ ELSŐOSZTÁLYÚ KOREAI 'WHOOPEE'-T A HELYI SZELLEMEK ÉS DÉMONOK KIENGESZTELÉSÉRE TETT ERŐFESZÍTÉSEKKEL, ÍGY BIZTOSÍTVA A JÓ RIZSTERMÉST."00:34:26 A falu lakói összegyűltek, és hagyományos paraszti zenét és táncot adtak elő. A lakosok oldalra pillantanak a kamerára. Az egyik lakos által tartott zászló felirata: „Pocheon-gun Seo-myeon” (Pocheon megye, Seo-myeon).00:36:13 A paraszti zenei és tánccsoport a falu útja mentén sorakozott fel, a nézők pedig velük szemben álltak sorban.00:38:14 Felirat: „AHOGY A SZEPTEMBER HŰVÖSEBBÉ VÁLIK, KIM A BETAKARÍTÁSRA KÉSZÜL. A VÉGTELEN RIZSFÖLDEK ARANYLÓN HAJLANAK A SARLÓ ALATT.”00:38:27 Sárgás, érett rizsföldek00:39:23 Sarlók élezése. Jelenetek a sarlóval történő rizsaratásról00:41:40 A kévék ökrös szekerekre rakása. A parasztok a kévéket a hátukon viszik a rizsföldek szélén.00:43:22 Felirat: „A MÁSODIK RÉSZ VÉGE”00:43:37 Felirat: „KOREAI RIZS / HARMADIK RÉSZ”00:43:43 Parasztok sáros rizsföldeken sétálnak, szénával megrakott szekerekkel00:45:02 Felirat: „KOREA EGÉSZ TERÜLETÉN NINCS GÉP, AMELY MEGKÖNNYÍTENÉ A HÁTAT TÖRŐ MUNKÁT. TÖBB TÍZEZER HOLD RIZST ARATNAK KÉZZEL, MAJD 85 MILLIÓ BUSHELNYI TERMÉST DOLGOZNAK FEL ILYEN FÁRADSÁGOS MÓDOKON.”
00:46:09 Egyéb, különféle cséplési módszerek: a kötegeket egyfajta „hinta”-szerű cséplőgép (그네 — a cséplőeszköz egy fajtája) fölött áthúzva lerázni a magokat; dori-kkae-val (kézi cséphadaróval) csépelni; a mozsártömlőt (절구통) oldalára fektetve, mint cséplőeszköz-helyettesítőt (개상-ként) használni; lábbal hajtott cséplőgépet (족답식 탈곡기) alkalmazni; illetve egyszerűen faágakkal ütlegelve lerázni a szemeket.
00:49:27 Közbülső felirat: „A PELYVÁT A SZEMTŐL A SZÉL VÁLASZTJA EL - EZ A 'GABONATISZTÍTÁS' MŰVÉSZETE”00:49:36 Szél keltésével a pelyvától való megtisztítás különböző módszerei: az a módszer, amikor a magvakat szitán (che, más néven aremi) átejti az ember, miközben legyezőlapáttal (buttu) legyezi őket. Az a módszer, amikor lapáttal (neokgarae) felhányja a magvakat, és kizsilipeléssel (kijil, más néven nabijil) választja el a pelyvát. Az a módszer, amikor szitával (ki) vagy legyezőlapáttal (buttu) felhányja a magvakat, miközben kézzel hajtott légfújót (punggu) forgat.00:51:29 Felirat: „A RIZSSZEMET VÉKONY HÉJ FEDI, AMIT ZÚZÁSSAL VAGY ŐRLÉSSEL KELL ELTÁVOLÍTANI."
00:51:39 Különböző őrlési módszerek: vízikerékkel zúzás. mozsárba öntés. Ökrök malomkövet forgatnak a zúzáshoz.
00:54:08 Nők válogatják és adagolják a gabonát, miközben a vízikerék őröl.00:55:49 Felirat: "A KÉSZ TERMÉKET SZALMAZSÁKOKBA CSOMAGOLVA VISZIK A NAGYVÁROSOK PIACAIRA.”00:56:00 A parasztok ökrös szekérrel szállítják a malomban őrölt rizs zsákjait.00:56:41 Felirat: "ÜNNEPI SÜTEMÉNYEKHEZ KÉSZÍTIK ELŐ A RIZST. ILYEN VÁNDORFŐZŐK JÁRJÁK HÁZRÓL HÁZRA AZ ÜNNEPEK IDEJÉN."00:56:55 Jelenet, amelyben az utcán nyílt tűzön főzik a rizst, majd a főtt rizst mozsárban pépesítik, hogy tteok (koreai rizstorta) legyen belőle.00:59:16 Felirat: "A KELETI NÉPEK LÉTÜKET ÉS CIVILIZÁCIÓJUKAT A RIZSNEK KÖSZÖNHETIK. EZ A TÖRTÉNET A FÁRADSÁG EPOSZA. A TERMÉSZET EGYSZERRE SZÖVETSÉGES ÉS ELLENSÉG. A MUNKÁS JUTALMA: AZ ALIG FENNTARTHATÓ ÉLET."
(ironikus felirat:) "KIM SOSEM TANULT SZÁMTANT - DE SZORZÓDNI AZT TUD!"
00:59:49 Futkározó gyerekek. Lányok, akik csecsemőket visznek a hátukon. Felnőttek, akik csecsemőket visznek vagy tartanak, örömmel.01:00:35 Felirat: „HA ÉPP NEM SZORZÓDIK, KIM HALÁSZNI MEGY.”01:00:44 Kim úr és társai jéghorgászat közben.01:01:05 Közbülső felirat: „RÁ IS KÖP A CSALIRA, HOGY SZERENCSÉJE LEGYEN.”01:01:14 Kim úr csalit tesz a horogra, beleereszti a lékbe, és kihúz egy halat.01:02:04 Közbülső felirat: "KOREAI LÁNYOK ÚJÉVI ÜNNEPE - HINTA, MÉGHOZZÁ MILYEN!"01:02:13 Lányok hintáznak01:03:01 Közbülső felirat: „HISZIK-E VAGY SEM, DE EZEK A LÁNYOK AZ ÜDVHADSEREGHEZ TARTOZNAK.”01:03:10 Lányok hintáznak01:04:47 Felirat: "KIM LÁNYÁT DÍSZES HORDSZÉKBEN VISZIK MENYASSZONYKÉNT A FÉRJE HÁZÁBA."01:04:59 Palankin-menet és lovas férfiak01:05:19 Felirat: "KIM, AKIT MEGTÖRT A MUNKA, VÉGÜL ŐSEIHEZ TÉR."01:05:28 Temetési menet és a követő riksák01:05:58 Közbülső felirat: "BUDDHA AZONBAN KÖZÖMBÖSEN AZ ELMÚLÁS ÉS AZ ÉVSZAKOK IRÁNT, BÉKÉSEN SZEMLÉLI AZ ÖRÖK HEGYEKET."01:06:09 Kőből faragott Maitreya Bodhisattva álló szobor, Gwanchoksa templom, Nonsan, Dél-Chongcheong tartomány01:06:35 Záró felirat: „VÉGE”
0000.00.00.
만주에서의 전투
KAMPF UM DIE MANDSCHUREI
[CSATA MANDZSÚRIÁBANĽ
Gyártó: Herold-Filmgesellschaft (Berlin)
Rendező: Gustav von Estorff , Johannes Häussler
1p / - / dokumentumfilm, német narráció / 1931
Szöul látképét és egy térképet mutat be, valamint egyszerű információkat nyújt Koreáról. A teljes játékidő 49 perc a bundesarchiv DB szerint, és 55 perc a filmportál szerint. A jelenlegi felvétel egy körülbelül 1 perc 20 másodperces részlet (a becslések szerint a film elejéről származik). Ugyanolyan szerkezetű, mint a <Joseon and Manchuria> (B06587) című filmé, és egy része Colin Ross filmfelvételeiből (A03443) származik.
▶ Kattints a képre a lejátszáshoz!
00:34: Korea térképe
00:59: Gyeongseong panorámája
01:13 Alcím: "Der Kaiserpalast"
01:15 A Gyeongbokgung palota panorámája
01:20 Alcím: "Geheime Garten" (Titkos kert)
01:25: A Csangdeokgung palota titkos kertjének látképe
01:54: Korea térképe
__________________________________________________
A CHEOYONGMU TÁNCRÓL:
🕊️ 처용무 (Cheoyongmu / Csöjong-tánc)
Eredet és jelentés:
A Cheoyongmu Korea egyik legrégebbi udvari tánca, amely a Silla-kor (7–10. század) legendájából ered.
A történet szerint Cheoyong, a tenger istenének fia, emberi alakot öltve Gyeongju városában élt. Egy napon, amikor hazaért, démoni lényt talált a felesége mellett. Cheoyong azonban nem dühödött meg: énekkel és tánccal fejezte ki megbocsátását. A démon annyira meghatódott, hogy megígérte, soha többé nem közelít Cheoyong arcát viselő házhoz.
Ebből a történetből alakult ki a Cheoyongmu, amelyet a gonosz szellemek elűzésére és jó szerencse hozására adtak elő, különösen az újévi ünnepeken.
🎭 Előadás és jelmezek
A táncot öt férfi adja elő, akik mind Cheoyong maszkját viselik.
A maszkok különböző színűek (piros, fekete, fehér, kék és sárga), a öt irányt és elemet jelképezve a konfuciánus és taoista kozmológiában.
A táncosok udvari díszruhát viselnek, és lassú, méltóságteljes mozdulatokkal járják a koreografált, rituális körtáncot.
🎶 Zenei kíséret
A táncot a 아악 (Aak), vagyis a kínai eredetű udvari rituális zene kíséri, amelyet az Iwangjik Aakbu (이왕직아악부), a „Császári Udvari Zenei Hivatal” zenészei adtak elő.
Ez a hivatal a japán gyarmati korszakban (1910–1945) is tovább működött, és megőrizte a koreai udvari zenék hagyományát, ezért láthatók 1931-es felvételeken is.
📜 Kulturális státusz
A Cheoyongmu ma is fennmaradt, és az UNESCO Szellemi Kulturális Örökségének része (2009 óta), valamint Korea nemzeti szellemi kulturális örökségének 39. számú eleme.
A tánc ma is előadható formában létezik, bár rituális funkciója inkább szimbolikus, mint vallási.
Forrás: ChatGPT


Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése