0000.00.00.
조선지방
朝鮮地方
[JOSEON RÉGIÓ]
Gyártó: Chiba Filmgyártó Stúdió, Össz-Japán Oktatási Kultúrakutató Egyesület
10p / - / dokumentumfilm / 1934
A Tokyo Daily - Osaka Mainichi Shimbun Közös Filmtára által biztosítva. Ez egy oktatófilm, amelyet az „Általános Iskolai Földrajz Filmsorozat” 11. részeként készítettek, és japán általános iskolákban vetítettek. Jeleneteket tartalmaz Csoszon különböző régióiról és szokásairól, valamint olyan iparágak fejlődéséről, mint a mezőgazdaság, az erdészet és a bányászat.(Forrás: Koreai Filmarchívum, 1950 előtti dokumentumfilm-kutató szolgálat (2021))
▶ Kattints a képre a lejátszáshoz!
00:16 Alcím: „OFFICIAL FILM / MID 3949 / WAR DEPARTMENT"00:23 Alcím: "東日 大毎フイルムライフラリ-提Unky供 / Small school film" Biztosítja: Osaka Mainichi Könyvtár / Alapfokú földrajzfilmsorozat / 11. rész)00:33 Felirat: „Felügyelte: All-Japan Film Education Research Association / Rendezte: Elementary Education Film Investigation Committee / Gyártotta: Chiba Film Production Studio”00:43 Felirat a tengeren haladó gőzhajó háttérében: „Joseon régió”01:07 „釜山” Felirat A Busani kikötő látképe. Japánok szállnak ki egy hajóról01:24 Mozgásban lévő gőzmozdony. Poggyászt cipelő emberek sétálnak lefelé a vasúti sínek melletti lejtőn.01:50 Alcím: „農業は 朝鮮第一の 産業” (A mezőgazdaság Joseon első számú iparága) / Gazdák dolgoznak a földeken.02:20 Gyapotföld, „綿” (gyapot) Alcím. Közeli kép a gyapotról és a gazdákról, akik gyapotot szednek.03:08 Jelenet: Ginzeng ásása, majd a „人蔘” (ginzeng) felirat a ginzengföld felett.03:45 Jelenet: Szárított dohánylevelek súlyának mérése „煙草” (dohány) felirattal.03:56 Jelenet: Dohánylevél-zúzó gép04:11 Automatikus dohánysodró berendezés és szállítószalag.04:24 Köztes alcím: „Daegu, a mezőgazdasági termékek gyűjtőhelye, nagy…” „piac évente kétszer, tavasszal és ősszel”04:32 Piaci jelenet04:58 Üzemelő vonatok05:17 Állomástábla: „京酩 / 京(うやじ)城(いけ) / KEIJO”05:22 Alcím: „Keijo no yukuro wa shinkansen - Gyeongseong” („A régi városközpontot felújították és új megjelenést kapott – Korea fővárosa, Gyeongseong”)05:31 A képen a Szöuli állomás, a Koreai Főkormányzóság épülete a Gyeongbokgung palotában, a Gyeonghoeru és a Namdaemun utca látható.06:14 Alcím: „Incheoni kikötő, amely Gyeongseong kapujaként szolgál”06:21 Panorámás kilátás az Incheoni kikötőre. A kikötőben lehorgonyzott hajók06:58 Alcím: „Sok bánya van a…” északnyugat-" (Északnyugaton sok bánya található-)07:04 A bányában végzett robbantási munkák és az alagútban dolgozó bányászok jelenetei láthatók. Alcím: "石炭" (Szén). Aranymosás és ipari létesítmények jelenetei. „沙金” (Arany) közbülső felirat.08:43 Felirat: „Gyeom-i-po”. Panorámás kilátás a Hwanghae tartományban található Gyeomipo Acélművekre彌勒佛 (Maitreya Buddha) egy kőfalra vésve, Haegeumgang ChongseokjeongSaseonam Feliratok: „Songheung, Kelet legnagyobb erőműve, a Jalu folyó mellékfolyójával szemben épült”10:46 Panorámakép a Pujeon folyó gátjáról és vízerőművéről11:10 Panorámakép Hamheung ipari létesítményeiről11:20 Feliratok: „Ilyen árammal Hamheung ipara a jövőbe tekint” / Panorámakép Hamheung ipari létesítményeiről (feltehetően egy petrolkémiai üzem)11:56 Feliratok: „Az ősi nagy erdő a Jalu folyó felső folyásánál”12:01 Tűlevelű erdő, fakitermelés, a folyóban összegyűjtött fakitermelési anyagok13:08 „Sinuiju” alcím egy gyárkémény távoli képe felett13:14 Tutajok formájában szállított és a Jalu folyó mentén összegyűjtött rönkök. A Jalu folyó hídjának távoli és közeli képei14:41 Térkép: Észak-Hamgyong tartomány (Najin, Chongjin, Vlagyivosztok, Szibéria) környéke közelről14:48 A vasúti híd tükröződik, és látható a rajta közlekedő vonat. Najin és Chongjin helye be van jelölve a térképen.09:45 Alcím: „Chongjin kikötő, amely nemzetközileg fontos helyen található.” A következő kép a Chongjin kikötő panorámás képét mutatja.15:13 Alcím: „A Joseon régió. Vége / Készítette: Chiba Film Production”
(Forrás: Koreai Filmarchívum, Kutatási projekt az 1950 előtti felvételekről (2021))
0000.00.00.
1934년, 선교지의 복된 소식
1934, GOOD NEWS FROM THE MISSION FIELD
[1934, JÓ HÍREK A MISSZIÓS TERÜLETRŐL]
Gyártó: Első Kínai Presbiteriánus Egyház, Honolulu
18p / - / dokumentumfilm / 1934
Videó, amely a hawaii Honolului Első Kínai Presbiteriánus Egyházban az 1920-as és 1930-as években különböző országokban végrehajtott különféle missziós tevékenységeket és társadalmi projekteket dokumentálja. Tartalmaz felvételeket koreai orvosi missziókról és egyházi tevékenységekről, főként Phenjan környékén. (Körülbelül 1 perc 13 másodperc)(Forrás: Koreai Filmarchívum, Kutatási projekt az 1950 előtti dokumentumfilmekről (2021))Ez a videó keresztény szervezetek szociális munkáját mutatja be, amelyek missziós munkát végeznek olyan régiókban, mint Ázsia és Afrika. A videó tájékoztatást nyújt az egyes országokban dolgozó misszionáriusok és önkéntesek által a közéleti ismeretterjesztés részeként nyújtott támogatásról az orvosi ellátás és az oktatás területén.(Forrás: Koreai Egyetem Modern és Kortárs Koreai Filmarchívuma)
▶ Kattints a képre a lejátszáshoz!
00:06 A Koreai Filmarchívum által beillesztett feliratok: Információk a gyűjtemény helyéről és kezelési számáról
00:10 Jelenet egy könyv borítójának lapozgatásáról, amelyen a videó címe és produkciós cége szerepel: „JÓ HÍREK A MISSZIÓS TERÜLETEKRŐL / Krisztus Első Kínai Egyháza / Honolulu” (Jó hírek a missziós területekről / Honolulu Első Kínai Presbiteriánus Egyház). A borító hátoldalán egy világtérkép, amelyen keresztek láthatók az Egyesült Államokban, Afrikában, Indiában, Pakisztánban, Kínában, Koreában stb.
00:33 Egy másik oldal egy világtérképpel. Animáció szaggatott vonalakról, amelyek a világ különböző részeiről nyúlnak ki, keresztekkel, amelyek a térkép közepén az Egyesült Államokban futnak össze.
00:44 Egy oldal egy hírlevélből. Információkat tartalmaz kereskedelmi és politikai vitákról különböző helyeken, például Franciaországban, Németországban és Marokkóban.
00:52 Közeli kép egy másik oldalról: „Mintegy 140 évvel ezelőtt érkezett az első keresztény misszionárius Indiába. India 300 milliós lakosságában ma 2 millió keresztény él. A különböző missziókban végzett munka számos…”
01:09 Sűrűn zsúfolt hindu menet. A háttérben egy Nemzetközösségi zászló látható. Feldíszített elefántokon lovagló emberek.
01:36 Muszlimok és tevék. Muszlimok meghajolnak Isten előtt. Feltehetően a mai Pakisztánban.
02:34 Egy táblán angolul és arabul a „Lányiskola. Amerikai misszió” felirat olvasható. Egy tanár és gyerekek, köztük fiúk is belépnek egy nyitott ajtón.
02:00 Egy tanár egy kottára mutat és elmagyarázza, míg az indiai lányok követik.
03:34 Gyerekek és felnőttek zsúfolódnak össze egy sikátorban az épületek között. Egy nyugati férfi beszél hozzájuk.
04:00 Indiaiak gyűlnek össze egy folyónál. Egy lelkész megkereszteli őket a folyóban.
04:32 Egy hírlevél egy részletének közeli képe: „A kereszténység fizikai egészséget és erőt hozott egy olyan nép tagjainak, akik hiszik, hogy az önkínzás jót tesz a léleknek.”
04:47 Egy személy egy faágon himbálózik egy máglya felett. Úgy tartják, hogy dzsainista, egy buddhista szekta tagja, amely az önkínzást hangsúlyozza.
05:01 Útszéli gyalogosokkal. Egy nyugati ember egy fa deszkán ül, és imafüzéreket számol, miközben önkínzást gyakorol.
05:52 Az indiaiak olyan sportágakban vesznek részt, mint az atlétika, rúdugrás, kötélhúzás és rögbi.
07:02 Egy oldal a „Jó hírek a missziós területről” című fejezetből. A tartalomban láthatunk az ausztriai háborúról és politikai helyzetről szóló részeket.
07:08 A hírlevélfüzet egy részletének közeli képe: „A szakképzés és a vallási képzés újabb módszereit nagy sikerrel vezették be a Fülöp-szigeteken. A nagyobb iskolák és…”
07:23 Fülöp-szigeteki fiatalok fabútorok, köztük székek készítésére képzik magukat. Nyugatiak székeket pakolnak egy teherautóra egy épület előtt, amelyen egy „IPARI ÉPÜLET” feliratú tábla van.
08:20 Szedési és síkágyas nyomtatási képzés.
05:11 Egy plakát, amelyet látszólag az előző eljárással nyomtattak. Ez a felirat van rajta: „!CSATLAKOZZ! -a- DVBS INTÉZETHEZ!” (Gyere a vakációs bibliai iskolába!)
08:56 Fülöp-szigeteki gyerekek vonulnak sorban, amerikai és fülöp-szigeteki zászlókat tartva.
09:16 Egy tanár és gyerekek kézen fogva körben futnak, egy jelenet, amelyben gyerekek összegyűlnek és jól érzik magukat, miközben a tanár történetét hallgatják.
10:18 Egy hírlevél egy részletének közeli képe: „Egyiptomi egyetem hallgatói között keresztény vezetés hatására fejlődik a sportszerűség. Fair play, udvariasság és a … szigorú betartása.”
10:31 Sportruházatban lévő fiatal férfiak szinkronizált torna gyakorlatokat végeznek a pályán, és atlétikai versenyszámokban mérik össze erejüket.
12:02 Köztes felirat: az „1. rész vége”.
12:14 Egy oldal a hírlevélből. A fő tartalom a nagy gazdasági világválság okozta gazdasági nehézségekről szól.
12:24 A hírlevél egy részletének közeli képe: „Az úttörő misszionáriusok terjesztették az evangéliumot Afrikában. Ezzel utat törtek a - jobb utak / közlekedési lehetőségek / jobb egészségügyi körülmények / a keresztény szolgálat eszményei előtt.”
12:32 Fekete férfiak függőágyakat cipelnek erdei ösvényeken és földutakon. Riksán, dzsipeken és bicikliken közlekedő emberek. Ökrök húzta szekerek, fával megrakva. Szenet szállító gőzmozdony. Férfiak és nők alacsony teljesítményű bicikliken.
14:16 Közeli kép a hírlevél egy részéről: „A jobb egészségügyi körülmények közé tartozik a jobb lakhatás, a higiénia és az orvosi ellátás az álomkór [encephalitis lethargica] és az alultápláltság áldozatai számára.” (A jó egészség a jobb lakhatásból, a higiéniából és az álmatlanság és az alultápláltság jobb orvosi ellátásából származik.)
14:31 Szalmából épült házak, szilárdabb vályogfalú házak és orvosi ellátás a szegények számára, beleértve a fekete orvosi önkéntesek által végzett ellenőrzéseket.
15:25 Egy anya eteti a babáját, és fekete apácák fürdetik a csecsemőket egy asztalnál.
16:13 Fekete emberek sétálnak az alultápláltság miatt mankóval. Műtét egy modern kórházban.
17:58 Közeli kép egy hírlevél egy részéről: „A Mester Szolgálatában / A helyi szolgálattal rendelkező kis gyülekezetek…” (A Mester Szolgálatában / A helyi szolgálattal rendelkező kis gyülekezetek…)
18:06 Tanár és diákok (feltehetően)
18:22 Fiatalok sorakoznak fel és banánt cipelnek egy papi ruhás férfi előtt.
18:41 Koreaiak útépítési területe. Munkások ásókkal ássák fel a földet, és a hátukon viszik azokat.
18:59 Egy koreai nő mozsárban rizst tör
19:06 Négy gazda dolgozik együtt, hogy vizet merítsenek két kötelekkel összekötött vödör segítségével.
19:17 Közeli kép egy hírlevél egy részéről: „… gyorsan növekszenek, és befolyásuk messzire eljut. Koreaiak és amerikaiak együtt dolgoznak a keresztény szolgálatban. „Egyesült erőfeszítéseik hatékonynak bizonyultak…”
19:25 Úrvacsorai istentisztelet egy koreai templomban, melyet egy amerikai misszionárius vezet.
20:01 Egy fali hirdetőtábla van kifüggesztve koreaiul („June School Chulseungpyo”) és angolul („SUNDAY SCHOOL ATTENDANCE”), amelyen a csecsemő-, gyermek-, férfi- és női osztályok résztvevőinek száma, valamint a résztvevők teljes száma látható. 228 csecsemő, 800 gyermek, 378 férfi és 864 nő vett részt.
20:22 Templomba járók távoznak a phenjani West Gate templomból.
20:35 A hírlevél egy részletének közeli képe: „Az orvos kivételével ebben az elmegyógyintézetben minden beteg és dolgozó leprás.”
20:46 Jelenet koreai leprások kezeléséről.
22:47 Közeli kép a hírlevél egy részéről: „Kína. A régi Kína szépsége és nyomorúsága alig járult hozzá a tömegek egészségügyi ellátásához és oktatásához.”
23:02 Különböző történelmi helyszínek, köztük egy híd a Nyári Palotánál Kínában.
23:47 Kikötői jelenet kis csónakokkal, kusza összevisszaságban kikötve. A csónakházakban élő kínai emberek élete.
25:08 Falusi gyerekek gyűlnek össze mosakodni a mosdókagylóknál
25:33 Közeli kép egy hírlevél egy részéről: „A nyugati oktatás segíti a Fiatal Kínát a szennyeződés és a betegségek elleni küzdelemben”
25:44 Kínai gyerekek imádkoznak az osztályteremben
26:28 Látássérült kínai gyerekek Braille-írást tanulnak
26:57 Kínai lányok egy tanteremben, virágágyásokat gondoznak
27:20 Középiskolásnak tűnő fiúk matematikát és természettudományokat tanulnak
28:08 Épülettábla: „柔濟女醫院 / DAVID GREGG KÓRHÁZ / HACKETT ORVOSI EGYETEM / TURNER ÁPOLÓKÉPZŐ ISKOLA”
28:16 Ápolók gyakorlati képzése, műtétek végzése
28:58 Közeli kép egy hírlevél egy részéről: „Oltási nap” a gyermekklinikán, ahol rengeteg csecsemőt és gyermeket hoznak be, akiket… “ (A gyermekklinikán az oltási napon… tucatnyi csecsemőt és gyermeket oltanak be)
29:07 Gyermekek és csecsemők oltása
30:06 Jelenet egy hírlevél borítójáról. A borító látható.
30:16 Egy bibliai vers átfedésben van Jézus Krisztussal, aki kinyújtott karokkal jelenik meg a háttérben: „Amint te elküldtél engem a világba, én is elküldtem őket a világba - János 17:18”
0000.00.00.
북선의 양은 말한다
THE SHEEP IN NORTHERN JOSEON SPEAK
[ÉSZAK-JOSEON JUHAI BESZÉLNEK]
Gyártó: Joseon főkormányzója
22p / - / dokumentumfilm / 1934
Korea kormányfője által 1934-ben készített dokumentumfilm. Az első fele egy új juhfajta Ausztráliából Kashimán keresztül történő behozatalának folyamatát mutatja be. A filmet a Hamgyeong tartománybeli Unggi (Najin közelében) legelőire importálták Ausztráliából. A középső rész elmagyarázza azt a tervet, hogy jelentősen növeljék a termelést az Unggi legelőkön tenyésztett ausztrál juhok mongol juhfajtákkal való keresztezésével, és a juhtenyésztésen keresztül különféle iparágakat ösztönözzenek. A második fele a juhok különböző felhasználási módjait ismerteti, mint például a gyapjú nyírása, a házilag szőtt gyapjúszövet készítése és a báránytenyésztés. (Forrás: Koreai Filmarchívum, 1950 előtti felvételek kutatószolgálata (2021))
▶ Kattints a képre a lejátszáshoz!
00:32 Főcím: "A Bukseon juhai beszélnek - A Shohwa-korszak 9. évének májusában forgatták" (1934)
00:39 Japán felirat (fordítás): "Mi a világ négy nagy juhtenyésztő országa közül az egyik, Ausztrália hercegeként születtünk."
00:47 Japán egyszerűsített felirat (fordítás): "A Najin-erőd parancsnoki cenzúrája, a Shohwa-korszak 12. évének február 4-én" (*1937)
00:55 Legelésző juhok.
01:05 Japán felirat (fordítás): "Őseink 140 évvel ezelőtt érkeztek Ausztráliába, mindössze körülbelül nyolc juhval, de ma már több mint 110 millióan vannak."
01:17 Japán felirat (fordítás): "Úgy tűnik, a gyapjúnk most beborítja a földet."
01:29 Japán felirat (fordítás): „Még Joseonban is, ahol a cseresznyevirágzás zajlik, újra elérkezett a tavasz, és bevezették a juhtenyésztési szabályzatot.”
01:41 Teljes pompájú cseresznyevirágzás, cseresznyevirágzás Changgyeongwonban, Joseon térképe és a főbb vasútvonalak
02:05 Japán felirat (fordítás): „2696 kiválasztott juhból álló csoportunk, amely Kashimába hajózott, megdöntötte a juhászat világrekordját.”
02:19 Ausztrál juhokat raknak hajóra
02:37 Japán felirat (fordítás): „Április 25-én horgonyoztunk Sydneyben, elhagyva az őszi Ausztráliát a tavaszi Joseonba, egy 6600 li hosszú útra.”
02:45 Világtérkép - Térkép, amely a Sydneyből Joseonban található Unggi megyébe vezető 6600 ri hosszú utat ábrázolja.
03:04 Japán felirat (fordítás): „Negyvenhét juh pusztult el kimerültség és stressz miatt az Egyenlítő átkelése során, de néhány új is született.”
03:20 A fedélzeten született bárányok és anyjuk.
03:47 Japán felirat (fordítás): "Megjelenik a felelős személy. A mennydörgő éljenzés közepette a mi kis szívünk is dobog."
03:58 A tenger egy vitorlás hajóról nézve. A hajó neve Asoyomaru, horgonyledobásra készül, juhok a fedélzeten.
04:23 Japán felirat (fordítás): "Elhagyjuk az ideiglenes mólót, partra szállunk, és karanténba vonulunk."
04:34 A juhokat kirakodják a hajóról, és a karanténállomásra terelik. Egy transzparensen részben ez olvasható: "Üdvözlünk, juhok!"
04:49 Japán felirat (fordítás): "Most megérkeztünk a vágyott Joseonba."
04:59 Japán felirat (fordítás): "Csendesen partra szálltak a tíz velünk érkező őrkutyával, de soha nem rohantak úgy, mint a kutyák vagy a lovak, mintha versenyeznének."
05:14 Egy juhnyáj halad át egy karanténállomáson.
05:22 Japán felirat (fordítás): "Azokat, akik a fedélzeten megbetegedtek, megjelölték a fejükön, és elkülönítették kezelésre."
05:32 Egy juhnyájat terelnek a karanténállomás végébe. A karanténtisztviselők megjelölik a juhok fejét. Egy juhnyáj legelészik a parton.
06:16 Egy anyajuh és bárányai. Japán felirat: "Hol van anya?"
06:44 Japán felirat (fordítás): "A hüvelyesek, amelyeket annyira szeretünk, sokkal bőségesebbek az északi régióban, mint Ausztráliában. Már csak ez is paradicsommá teszi számunkra, nem igaz?"
06:57 Egy juhnyáj vándorol a bozótosban.
07:12 Japán felirat (fordítás): "A vörösfenyő rügyek a legfinomabbak, amiket valaha ettem."
07:20 Japán felirat (fordítás): "Május 21-én 27 tehervagonra rakodtak minket, és egy nyugtalan éjszakát töltöttünk az Ungi állomáson."
07:31 Egy juhnyájat raknak fel egy tehervonatra.
08:03 Japán felirat (fordítás): "Hová megyünk?"
08:08 Teherkocsiból készült felvétel, amelyen látható, ahogy a juhnyájat beterelik a kocsiba.
08:42 A teherkocsi ajtajait bezárják, miután az összes juhot berakodták.
08:49 Egy juhokkal megrakott teherkocsi halad a vasúti pályán.
08:56 Japán felirat (fordítás): "Egy sirálycsapat repül (翔ぶ) a hullámzó óceán felett. A yokan (羊羹) íze (美味), amelyet mi (私達) megkóstoltunk a '[羊머리+水]良'-ben (az első karakter nem szerepel a szótárban. A továbbiakban az egyszerűség kedvéért 'Yangyang'-ként fogjuk emlegetni)."
09:07 Japán felirat (fordítás): "Örömteli volt látni, hogy a juh (羊) karakterét ilyen békés módon használták."
09:19 A juhok különböző formái. A juhok jelentése a béke szimbólumaként, valamint az utazás a tengeren és a hegyeken át a legelőre.
09:34 Japán felirat (fordítás): "A vonatunk két óra múlva érkezett meg a Yangyang állomásra... Három mérföldet tettünk meg sietve, hogy naplemente előtt elérjük a tanyát."
09:45 Egy juhnyáj száll le egy teherkocsiból, és terelgetik őket a legelőre.
09:53 Japán felirat (fordítás): "Csak 63 km a Yangyang állomástól a Gyeongdo vonal nemzetközi vasúti hídjáig."
10:03 Egy száguldó vonat. Madártávlatból.
10:38 Japán felirat (fordítás): "Az utak rosszak, és mi tereteljük a bárányokat. Vizet isznak, amikor folyón kelnek át, és friss füvet esznek, valahányszor meglátnak ilyet, így nem sokat haladunk."
10:52 Egy juhnyáj lassan halad át egy hatalmas síkságon, füvet esznek és isznak az út során.
11:48 Japán felirat (fordítás): „Lehet, hogy a »késsünk inkább, mint rohanjunk« kifejezés a rólunk mondottak maradványa?”
11:56 Egy sétáló birkanyáj. Egy üres mező, a fű teljesen eltűnt.
12:38 Japán felirat (fordítás): „Ahogy a nap lenyugodott Unmuryeong (Gyeongwon megye, Észak-Hamgyong tartomány) felett, a távolban feltűnt a gyeongwoni 1800 jeongbo (* 9917,4㎡) területű Dongcheok Ranch (az Oriental Development Company tulajdonában lévő ranch).” 12:51 Egy mezőn legelésző birkanyáj, a ranch épületeinek látványa.
13:16 Japán felirat (fordítás): „Ó, gyöngyvirágok! Ó, lóhere, és még sok más! Ez az új otthonunk... A fiataljainknak van hol letelepedniük.”
13:28 Bevezetés a négy évszakba és olyan ehető növényekbe, amelyeket a juhok szeretnek.
13:54 Egy szénabálákkal és egyéb ellátmánnyal megrakott szarvasmarha-csordát várnak.
14:13 Különböző fajtájú juhok özöne. Feliratok (japán): "Itt ausztrál Leicestershire juhokat is találunk, mindkettőt ugyanabból a fajtából, és a fürge lábú mongol juhokat. A mi rokonaink még jobban megnőttek."
14:28 Egy nagy juhnyáj. Két juhfajta együtt.
15:51 Japán felirat (fordítással): "Hallottam a csikók nyerítését a közeli legelőről, és azon tűnődtem, hogy vajon ez, ahonnan lenézhetünk a Hunchun-síkságra, a Bukseon-e."
16:02 Nagyüzemi lótenyésztés zajlik a folyó túloldalán, a Hunchun-síkságon Mandzsúriában.
16:24 Japán felirat (fordítás): "Másnap reggel, miközben mindenki legelt, a bárányoknak levágták a farkukat, és ivartalanították őket, hogy tisztálkodhassanak."
16:34 Egy bárány farkának levágása
17:15 Japán felirat (fordítás): „És miután kilenc font (kb. 4 kg) gyapjút lenyírtak rólam, elég könnyűnek éreztem magam ahhoz, hogy repüljek.”
17:25 Gyapjúnyírás
18:21 Japán felirat (fordítás): „Japán gyapjúimportja: Összesen 200 millió jen évente. Küldetésünk, hogy megakadályozzuk ezt a kiadást. / Amikor 10 év múlva 100 000, 20 év múlva 500 000, 30 év múlva pedig 3 millió juhunk lesz, az ország összes kormánytisztviselője által használt gyapjút Joseon fogja biztosítani.”
18:46 Vitrinből kivett gyapjúszövetek vizsgálata
19:06 Japán felirat (fordítás): „Házilag font szövetet is készítünk. Nincs jobb mellékállás egy észak-koreai család számára.”
19:16 Koreaiak dolgoznak egy szövetgyárban, amelyben házilag fonnak.
20:16 Japán felirat (fordítás): „A húsunkat az állati húsok királyának hívják. A gyapjunkról nem is beszélve, birkabőrünk is van bőven... A trágyánkat birkatrágyanak hívják, és tökéletes a növények termesztéséhez... A csontokból és szarvakból ragasztó készül... Semmi sem vész kárba.”
20:33 Gyapjú felakasztása
A KMDb ADATBÁZISÁBAN SZEREPLŐ
TOVÁBBI DOKUMENTUMFILMEK
TOVÁBBI DOKUMENTUMFILMEK
0000.00.00.
남선의 수해
南鮮の水害
[ÁRVÍZKÁROK NAMSEONBAN]
Gyártó: Joseon főkormányzója
31p / - / dokumentumfilm / 1934



Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése